ちょっとブルーな世界 - 海外の反応

世界&日本に関連するニュースの海外の反応をまとめてます!

    日本語


    833668_s
    他の言語を学ぶことは良いことだと思いますが、アニメのために学んでいるのであれば、それはとても残念なことです。

    文化や仕事の関係で日本語を学ぶ人は尊敬に値するし、日本にルーツがある人も尊敬できる。でも、日本人でもアジア人でもないのに、アニメのために日本語を学ぶのは、時間の無駄です。私のクラスメートで、アニメがきっかけで日本語を学び、スマホの壁紙がアニメになっているような人がいます。そんなんじゃ、一生日本語を話す機会もないだろう。

    私のクラスメートが母国語を話していても、誰も理解できないんです。それに、日本人は外国人が嫌いだし、でも悪いことだとは思ってない。
    【海外キッズ「アニメのためだけに日本語を学ぶのは時間の無駄だ」】の続きを読む

    1198388_s
    日本語の用語は、英語でうまく翻訳できない(あるいは同じ考えを伝える)ものだけに使うべきものです。

    私が一番嫌いなのは、「Meganekko」とか「Isekai」とか、単純なコンセプトを曖昧にしてしまう言葉です。

    同様に、某所で見かけたのが、「名探偵コナン」のような番組を「Meitantei」と呼ぶこと。
    名探偵というのは、文字通り「探偵」という意味です。だから、detectiveと呼べばいいのでは?
    Meitanteiだと意味がわからない人が出てくる

    私は「アニメ」でも「カートゥーン」でもいいと思っている(ただし、この手のことに詳しくない年配の人などの前では「ジャパニーズ・カートゥーン」と言ってしまう)。
    【海外「アニメが西洋で訳されると、異世界→Isekai 名探偵→Meitantei 仲間→nakama はい?何で英語で訳さないの?」】の続きを読む

    このページのトップヘ